Ночь триффидов - Страница 53


К оглавлению

53

– Люди Торренса забрали Кристину из госпиталя, – сказал мне Сэм. – Прости, Дэвид. Я понимаю, как ты расстроен. – Он смотрел на причал. Из люков вытаскивали носилки с ранеными. – Мы потеряли несколько отличных ребят. Лишь половина коммандос вернулась из рейда. Кроме того, подлодка перед погружением попала под огонь береговых батарей. Если бы ей не удалось укрыться в полосе тумана, она бы вообще не вернулась.

– И что теперь?

– Что теперь? – Сэм выглядел обескураженным. – Теперь мы приступим к реализации плана Б.

– Что это за план?

– Знаешь, Дэвид, самое интересное, что я пока сам этого не знаю. Мы прошли на пирс сказать слова утешения раненым, которых уже грузили в кареты “скорой помощи”. Через пару часов после прихода субмарины в лагере снова восстановились тишина и покой. Капитан подлодки и Сэм Даймс приступили к оценке причиненного ущерба. Тяжело раненных погрузили в летающую лодку, чтобы доставить в крупное поселение на юге, где возможности были несравненно лучше, чем здесь. Я отправился нарубить дров для кухни и оказался совсем рядом с триффидами. Толпящиеся за оградой растения стояли неподвижно и хранили полное молчание. Казалось, они с отстраненным любопытством наблюдают за происходящим. Мною овладело уныние, и размышления об этих гнусных растениях приняли самый зловещий оборот. Триффиды, несомненно, эволюционируют. Они стали лучше двигаться. Они слышат. Они целенаправленно убивают. Более того, они превратились в плотоядных хищников. У них даже стали появляться зачатки зрения. Многие ученые считают, что триффиды обладают разумом. Еще немного – и они настолько обогатят репертуар своих возможностей, что человечество в своем развитии останется далеко позади. Они могут научиться читать наши мысли. Или, овладев искусством телекинеза, станут усилием воли перемещать любые предметы. Мне казалось, что нам осталось недолго. С такими мыслями я рубил бревна, превращая их в поленья для кухонных печей и водяных бойлеров. Солнце поднималось все выше, но сегодня оно вновь утратило часть недавно возвращенного сияния и висело в небесах кровавым апельсином. Землю окутал густой туман. Вскоре после полудня я нарубил дров на целый день и, ополоснувшись из ведра, отправился в столовую. На палубе субмарины уже суетились вокруг надстроек ремонтные рабочие. То и дело вспыхивали огни ацетиленовых горелок. Восстановление шло полным ходом. Входя в столовую, я краем глаза заметил какого-то человека. Человек показался мне смутно знакомым, но я не обратил на него особого внимания.

– Эй, мистер, вы случайно не знаете, где здесь можно сыграть в настольный теннис? – остановил меня знакомый голос. Я поднял глаза.

– Гэбриэл!

– А я уж было подумал, Дэвид, что ты вознамерился меня не узнавать.

– Ну да… Конечно… Великий Боже! Я думал, ты мертв!

– Как бы не так, – ухмыльнулся Гэбриэл. – За ту сцену вполне заслужил “Оскара”. Как по-твоему? Гэбриэл широко улыбался, протягивая мне руку. Я потряс ее, слегка поморщившись от его железной хватки.

– Ах вот как? Выходит, ребята, вы уже знакомы, – усмехнулся Сэм. Он сидел за столом перед тарелкой со здоровенным куском яблочного пирога. Сэм улыбался, и его улыбка говорила мне больше, чем могли бы сказать многие тома книг.

– Итак, Гэйб, полагаю, ты здесь не случайно, – сказал я.

– Ты не ошибаешься. – Сэм проглотил кусок пирога и показал ложкой на Гэбриэла: – Позволь представить тебе нашего человека из Нью-Йорка. Пока я буду наслаждаться этим фантастически прекрасным пирогом, Гэбриэл поделится с тобой новостями, которые тебе так не терпится услышать… Айрин! Эй, Айрин! У тебя случайно не осталось еще кусочка твоего восхитительного пирога? Осталось? Вот и прекрасно.

Глава 24
РАЗГРОМ

За ленчем Гэбриэл рассказал, что происходило в Нью-Йорке с момента моего похищения более чем неделю назад.

– Честно говоря, я все это и организовал, – признался он. – Мне стало известно, что генерал Филдинг, которого ты теперь уже знаешь под именем Торренс, решил вернуть тебя на остров Уайт в составе дипломатической миссии. Или, вернее, в составе группы, которую ты бы таковой считал.

– А на самом деле я открыл бы путь силам вторжения. Да, Сэм мне рассказал.

– Мне было ясно: тебя надо убирать из Нью-Йорка. А иначе мне пришлось бы прикончить тебя собственными руками. Я посмотрел на его могучие руки, а затем взглянул в его грустные карие глаза, и у меня не осталось сомнений: он не шутит.

– Поверь, Дэвид, – продолжал он, отпив кофе, – я на коленях умолял начальство выкрасть тебя из Нью-Йорка. Но как ты, видимо, догадываешься, мы руководствовались не только чистым альтруизмом.

– Понимаю, – кивнул я. – Овладев островом Уайт, Торренс захватил бы процессор Мэйсена-Кокера.

– Что позволило бы ему получить высококачественное топливо для самолетов и полностью разгромить “лесовиков”. Кроме нас, он уничтожил бы и тех, кто не согласен с его… как бы это получше выразиться… протекторатом.

– А как Керрис?

– Ей ничего не угрожает, – заверил меня Гэбриэл. – Я сделал так, что, когда появилась группа захвата, она не смогла подняться с заднего сиденья.

– И в каком она состоянии?

– В отчаянии от того, что ты исчез. Но в целом, учитывая обстоятельства, держится неплохо.

– Она не знает, что ты… э-э…

– Шпион? Нет. О моей второй жизни ей ничего не известно. К сожалению, она также не знает, жив ты или мертв. Как ты понимаешь, все должно было остаться в тайне.

– Это свинство, что вы ей не доверяли! Гэбриэл, как мне показалось, довольно болезненно воспринял мои слова.

53